کاوشی در سازوکار قدرت و فساد: نگاهی به رمان «گفتگو در کاتدرال» اثر ماریو بارگاس یوسا
کاوشی در سازوکار قدرت و فساد: نگاهی به رمان «گفتگو در کاتدرال» اثر ماریو بارگاس یوسا
کلیات
نام اثر و نویسنده: «گفتگو در کاتدرال» اثر ماریو بارگاس یوسا (پرو) (در این مطلب، بیشتر درمورد یوسا بخوانید)
عنوان اصلی: Conversación en la catedral
زبان اصلی: اسپانیایی
صفحات: 610
سال انتشار اولیه: 1969
مقدمه
«گفتوگو در کاتدرال» رمانی به قلم ماریو بارگاس یوسا، نویسندۀ اهل پرو و برندۀ جایزۀ نوبل ادبیات است. این اثر در کنار رمانهای «شهر و سگها»، «جنگ آخر زمان» و «سور بز»، جزء پرآوازهترین نوشتههای یوسا به شمار میآید. این رمان همچنین در فهرست 100 رمان برتر اسپانیاییزبان در قرن بیستم قرار دارد، فهرستی که نشریۀ اسپانیایی الموندو آن را از میان صدها اثر ادبی برگزیده است.

خلاصۀ داستان «گفتگو در کاتدرال»
داستان این رمان در دهۀ 1950 در کشور پرو اتفاق میافتد که در آن زمان تحت دیکتاتوری مانوئل اودریا بود. در میخانهای قدیمی به نام کاتدرال، گفتگویی میان دو نفر برقرار میشود: سانتیاگو و آمبروسیا که دربارۀ زندگی عذابآورشان صحبت میکنند و زوال و سرخوردگیای که کمکم شهر را در بر گرفته است. این گفتوگو که بیش از ده سال گذشته از زندگی هر دو شخصیت را در برمیگیرد، در خلال روایتهای مختلفی که بعضاً از یک اتفاق ولی از زاویۀ دید متفاوت ارائه میشود، تصویری غمبار از جامعۀ آن دوران پرو را نشان میدهد.
مضامین «گفتگو در کاتدرال»
این رمان نه تنها به لحاظ محتوا، که از نظر فرم هم اثری بدیع است، آن هم با وجودی که روایت در ظاهر بینظم است. ساختار پیچیده و ترکیب زمان، مکان و آگاهی باعث شده این اثر از شاهکارهای ادبیات معاصر به شمار بیاید. داستانهای تو در تو، گفتوگوهای هوشمندانه و نگاهی ژرف به «سازوبرگ فساد» که با دیکتاتوری، تنپروری رهبران سیاسی، ناتوانی شهروندان فاقد فرهنگ دموکراتیک و خمودی مردم در پذیرش ظلم شکل میگیرد همگی از مضامینی هستند که در این رمان فوقالعاده به تصویر کشیده میشوند.
ترجمۀ فارسی «گفتگو در کاتدرال»
این رمان را آقای عبدالله کوثری به فارسی ترجمه کرده است. گفتنی است این اثر جزء برترین ترجمههای آقای کوثری به شمار میآید.

اگر رمان زیبای «گفتوگو در کاتدرال» را خواندهاید، نظراتتان را با ما در میان بگذارید.